<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>東瀛誌 &#187; 日语学习</title>
	<atom:link href="http://jpzin.com/tag/learning-japanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jpzin.com</link>
	<description>分享日语学习资源和方法,研究日本社会文化</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Jun 2010 12:27:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	
<!-- Start Of Script Generated By WP-PostViews Plus -->
<script type='text/javascript' src='http://jpzin.com/wp-includes/js/jquery/jquery.js?ver=1.4.2'></script>
<script type="text/javascript">
/* <![CDATA[ */
jQuery.ajax({type:'GET',url:'http://jpzin.com/wp-content/plugins/wp-postviews-plus/postviews_plus.php',data:'todowppvp=add&type=tag&id=155_1',cache:false,dataType:'script'});
/* ]]> */
</script>
<!-- End Of Script Generated By WP-PostViews Plus -->
	<item>
		<title>森冈浩一星界系列之星界の紋章日文版电子书下载</title>
		<link>http://jpzin.com/%e6%a3%ae%e5%86%88%e6%b5%a9%e4%b8%80%e6%98%9f%e7%95%8c%e7%b3%bb%e5%88%97%e4%b9%8b%e6%98%9f%e7%95%8c%e3%81%ae%e7%b4%8b%e7%ab%a0%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88%e7%94%b5%e5%ad%90%e4%b9%a6%e4%b8%8b%e8%bd%bd/</link>
		<comments>http://jpzin.com/%e6%a3%ae%e5%86%88%e6%b5%a9%e4%b8%80%e6%98%9f%e7%95%8c%e7%b3%bb%e5%88%97%e4%b9%8b%e6%98%9f%e7%95%8c%e3%81%ae%e7%b4%8b%e7%ab%a0%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88%e7%94%b5%e5%ad%90%e4%b9%a6%e4%b8%8b%e8%bd%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 05:44:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ping</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[日文原版]]></category>
		<category><![CDATA[森冈浩之]]></category>
		<category><![CDATA[资源]]></category>
		<category><![CDATA[青空文库]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/moriokahiroyuki-novel-byakuya-ebook/</guid>
		<description><![CDATA[星界的纹章（或称星界之纹章）是日本科幻小说作家森冈浩之的作品，本文提供森冈浩一星界系列之星界の紋章的日文版电子书下载。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>星界的纹章（或称星界之纹章）是日本科幻小说作家森冈浩之的作品，小说版共有三部，电视版动画共十三集，另外亦有游戏，小说版分为三部：</p>
<ul>
<li>星界の紋章I 帝国の王女</li>
<li>星界の紋章II ささやかな戦い</li>
<li>星界の紋章III 異郷への帰還（完結）</li>
</ul>
<p><span id="more-607"></span></p>
<p><img src="http://photo2.bababian.com/upload1/20091004/CDEC2A15FEAE5D64E02425DD66AC972F_500.jpg" alt="" /></p>
<p>本文提供其中的第一部星界の紋章I 帝国の王女TXT分享，其余两部是图片格式（如上图所示），大小都在20M左右，后面两部的TXT在以后补充，感谢星之彼方的协作，更多资源可以参见<a href="http://www.jsharer.com/discutter/59022.htm">群星的眷属</a>，不过下载速度超慢，有时几乎就没有资源可以下载，所以感觉还用最笨的方法&#8212;&#8211;有需要的请留下email，我会及时发送过。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/%e6%a3%ae%e5%86%88%e6%b5%a9%e4%b8%80%e6%98%9f%e7%95%8c%e7%b3%bb%e5%88%97%e4%b9%8b%e6%98%9f%e7%95%8c%e3%81%ae%e7%b4%8b%e7%ab%a0%e6%97%a5%e6%96%87%e7%89%88%e7%94%b5%e5%ad%90%e4%b9%a6%e4%b8%8b%e8%bd%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日语文章语法和用词校正工具</title>
		<link>http://jpzin.com/japanese-check-tool/</link>
		<comments>http://jpzin.com/japanese-check-tool/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 11:10:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[工具]]></category>
		<category><![CDATA[日本网站]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/japanese-check-tool/</guid>
		<description><![CDATA[日本语文章校正工具能够自动检测日语文章中的用词错误和不当的表达法，帮助我们提高日语写作水平。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我们用日语写文章的时候，一般会自己检查别字和脱字，但是下面这个网站能够<strong>自动检测日语文章中的用词错误和不当的表达法</strong>。</p>
<p><a href="http://www.japaneseproofreader.com/" target="_blank">日本语文章校正工具</a>就是这样一个检测语法和用词错误的网站，相比起一太郎和Word的校正机能，这个网上工具轻巧“便携”，最重要的是，它是免费的。关于具体能够修正的细节，可以在<a href="http://www.japaneseproofreader.com/hanrei.html" target="_blank">例子和修正Guideline</a>页面查看，还是相当强大的。</p>
<p><span id="more-576"></span></p>
<p><a href="http://jpzin.com/wp-content/uploads/images/c892a42bf6ec_A5D8/checktoolsettings.gif"><img style="border-top-width: 0px; display: inline; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-right-width: 0px" title="日语文章校正设定" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/images/c892a42bf6ec_A5D8/checktoolsettings_thumb.gif" border="0" alt="日语文章校正设定" width="454" height="347" /></a></p>
<p>使用方法很简单，进入网站后贴入希望检测的文字，点击［上記の内容でチェック］，等待几秒即可。</p>
<p>对于经常撰写商务文书和邮件的人来说，这是一个不可多得的好工具。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/japanese-check-tool/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>广外日语考研经验分享[学习]</title>
		<link>http://jpzin.com/in-sei/</link>
		<comments>http://jpzin.com/in-sei/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 13:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ping</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[广外]]></category>
		<category><![CDATA[日语考研]]></category>
		<category><![CDATA[考研技巧]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/%ef%bd%89%ef%bd%8e%ef%bd%93%ef%bd%85%ef%bd%89/</guid>
		<description><![CDATA[通过举例说明的方式，详细介绍了广外日语考研的题型结构、复习方法，给出了很客观的考研经验。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>据说在全国日语有博士点的高校是8所，广东外语外贸大学是其中的一所，而且广外在南方的语言学教育中是排在最前面的，广外从今年起增加了一个翻译方向，也就是说现在有语言学，文化，文学，翻译学四个大的方向，十几个小方向。但是遗憾的是由于语言学方向的杨诎人和徐罗莎到了退休年纪，貌似现在不再给研究生带课。</p>
<p>广外的初试分日语水平考试，日语翻译与写作，英语这三门是由学校自主命题，政治全国统考。英语水平不会超过CET-6的难度，题型几乎和我们高考题型一样，这个可以在广外主页下载到08年真题。这里只想说说关于日语的<a href="http://www3.gdufs.edu.cn/gwyjs/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=345">试题考试</a>（这里可以下载到０８年的真题），另外据广外主页新闻在本月１９号举行２０１０年的考研宣讲到时候还会有真题发送（不清楚是发哪一年的）。</p>
<p><span id="more-544"></span></p>
<p>从０８，０９年日语水平考试试卷上可以看到，初试只考日语基础能力，不涉及到文化，文学的任何知识（但不知道以后会不会有文化，文学知识），只考单词，文法，阅读理解这些对语言的基础能力。广外初试只指定三本书－－上外的陈宝生的６，７，８册的《日语》，但考试不会涉及到这上面的知识，他的要求是说考试试题会达到这三本书上文章的水平。注意：考研还有大小年之分，广外去年的上线是３７３属于大年，今年是国家线的３４０，属于小年，主要是今年的日语水平考试题目出的较难，上线的平均分大概只有９５分（１５０制）。</p>
<p>如０８年真题：</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<blockquote>
<p align="left"><strong>一．下の文の下線の漢字の読み方を平仮名に、片仮名を漢字に書き直しなさい。 </strong><strong> </strong><strong> </strong><strong>（</strong><strong>2</strong><strong>点×</strong><strong>5</strong><strong>＝</strong><strong>10</strong><strong>点）</strong></p>
<p align="left"><strong> </strong></p>
<p align="left">1車に<span style="text-decoration: underline;">食器</span>の箱を入れる。</p>
<p align="left">2 私は<span style="text-decoration: underline;">寒気</span>がします。</p>
<p align="left">3.スポーツの<span style="text-decoration: underline;">バングミ</span>が好きだ。</p>
<p align="left">4.船で川を<span style="text-decoration: underline;">ワタ</span>る。</p>
<p align="left">5.<span style="text-decoration: underline;">ノハラ</span>を散歩する。</p>
</blockquote>
<p>以上是第一题，０９年考试也是如此，１０分题写五个单词，这个没有办法，考平时的积累，考试的单词不会很偏也不会很难。</p>
<blockquote><p><strong>二．次の文中の</strong><strong><span style="text-decoration: underline;"> </span></strong><strong></strong><strong>に入れるのに最も適切なのはどれか。Ａ～Ｄから選びなさい。 </strong><strong> </strong><strong> </strong><strong>（2点×</strong><strong>20</strong><strong>＝</strong><strong>4</strong><strong>0</strong><strong>点）</strong></p>
<p><strong></strong><strong> </strong></p>
<p>○この機械は重いものを運ぶ<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">1</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>使います。</p>
<p>1.Ａのは Ｂのを Ｃのが Ｄのに</p>
<p>○牛乳<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">2</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>チーズやバターを作ります。</p>
<p>2.Ａを Ｂで Ｃに Ｄから</p>
<p>○宿題は水ようび<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">3</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>出さなければならない。</p>
<p>3.Ａから Ｂまで Ｃまでに Ｄあいだ</p>
<p>○バラの花はいいにおい<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">4</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>します。</p>
<p>4.Ａを Ｂに Ｃで Ｄが</p>
<p>○この川はせまい谷<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">5</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>流れていきます。</p>
<p>5.Ａに Ｂへ Ｃを Ｄで</p>
<p>。。。。。。</p>
<p>「座席で携帯電話をご<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">15</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>と、他のお客様のご迷惑に<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">16</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>。<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">17</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>お電話のご使用は、ご<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">18</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>くださるよう、お願いします。」</p>
<p>15.Ａ使用する Ｂ使用になる Ｃ使用いたす Ｄ使用中</p>
<p>16.Ａなります Ｂなられます Ｃおなりになります Ｄなっております</p>
<p>17.Ａ誠に Ｂ何とぞ Ｃぜひ Ｄ思い切って</p>
<p>18.Ａ遠慮 Ｂ中止 Ｃ禁止 Ｄ節約</p>
<p>○手が<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">19</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>ですね。食事の前に<span style="text-decoration: underline;"> </span><span style="text-decoration: underline;">20</span><span style="text-decoration: underline;"> </span>手を洗ってください。</p>
<p>19.Ａ汚いです Ｂ汚れます Ｃ汚れました Ｄ汚しました</p>
<p>20.Ａ汚かった Ｂ汚れる Ｃ汚れた Ｄ汚した</p></blockquote>
<p>第二题就是最基础的语法问题，感觉考广外的日语，只要把最基础的语法问题彻底的弄懂了，基本上这些语法问题就没有什么难的，比如会考到自他动词，助词里面的格助词，副助词，连接助词，并列助词等（如下面的第三题几乎就是考这个助词的分类的具体用法），还有最简单的敬语，所以对于第二题和第三题这样的题型的复习方法就是看一本语法书，比如广外的杨诎人的《现代日语语法》，你会发现这上面的题型与这本书里面有些列子很相像的。</p>
<p><strong> </strong></p>
<blockquote><p><strong>三、次の文中の</strong><strong><span style="text-decoration: underline;"> </span></strong><strong></strong><strong>のものと同じ用法の例はどれか。Ａ～Ｄの用例から選びなさい。正解は複数の可能性がある。</strong><strong> </strong><strong>（</strong><strong>2</strong><strong>点×</strong><strong>5</strong><strong>＝</strong><strong>10</strong><strong>点）</strong><strong> </strong></p>
<p><strong></strong><strong> </strong></p>
<p>1．先週、国際電話で北村さん<span style="text-decoration: underline;">と</span>一時間も話しました。</p>
<p>A. 子供のとき、兄<span style="text-decoration: underline;">と</span>よく喧嘩しました。</p>
<p>B. あなたは子供<span style="text-decoration: underline;">と</span>同じ年ですね。</p>
<p>C. 冬休みに田中さん<span style="text-decoration: underline;">と</span>山田さんは国へ帰りません。</p>
<p>D. 大勢の人<span style="text-decoration: underline;">と</span>一緒に行きません。</p>
<p>2．土曜日に陳さんの家<span style="text-decoration: underline;">で</span> うたをうたいました。</p>
<p>A. これは 大人の券<span style="text-decoration: underline;">で</span>、それは子供の券です。</p>
<p>B. 韓国へ飛行機<span style="text-decoration: underline;">で</span>行きます。</p>
<p>C. 先週の日曜日に家<span style="text-decoration: underline;">で</span>どんなおかしを作りましたか。</p>
<p>D. 今日はこれ<span style="text-decoration: underline;">で</span>終わります。</p>
<p>。。。。。</p>
<p>5．お友達のところで何<span style="text-decoration: underline;">か</span>飲みましたか。</p>
<p>A. 明日、雨が降る<span style="text-decoration: underline;">か</span>どうか分かりません。</p>
<p>B. レストラン<span style="text-decoration: underline;">か</span>食堂で食事をします。</p>
<p>C. 日本へいつ<span style="text-decoration: underline;">か</span>行きましょう。</p>
<p>E. 誰が日本人<span style="text-decoration: underline;">か</span>知っていますか。</p></blockquote>
<p>基本上语法和单词的分值占７０分左右，大头在阅读理解会有８０左右的分值，阅读理解也是最难把握，最容易失去分的，我的感觉是这个阅读理解的类型有点像专业八级的阅读理解但又不尽象，０９年的阅读理解大概有９０分，选择题只有不到１０分的，其余全部是主观题，但又不可以称作为主观题，因为题型全部是：如下面６，８，９题这样的主观题但答案已被限定死了的客观题，且分值都很高！</p>
<blockquote><p><strong>五．次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。</strong><strong> </strong><strong> </strong><strong>（40点） </strong><strong></strong></p>
<p>日本における化粧や装身についても、その<strong>ⓐ<span style="text-decoration: underline;">起源</span></strong>は宗教的なものに求められるのだが、しかし、現代の女性たち、ときに男性たちにとって、化粧という行為はおそらく宗教的なものとは一切かかわりがなくなっているはずである。それは、美しくありたいという願望の現れであり、その願望<strong>㋐（<span style="text-decoration: underline;"> </span>）</strong>満たすために、クリームだの口紅だのが用いられるということになる。化粧品によって、<strong>①<span style="text-decoration: underline;">人はその素顔ではないもう一つの顔をつくろうと努力する</span></strong>のである。そうした願望は仮に変身願望と呼んでいいものであるかもしれぬ。そして、不思議なことに、装身や化粧によって外面的に自らを変えることは、<strong>ⓑ<span style="text-decoration: underline;">微妙</span></strong>な仕方で人間の内部<strong>㋑（<span style="text-decoration: underline;"> </span>）</strong>変える。女性の化粧を笑う男性だって、例えば、紺のスーツに身を固め、ネクタイをきっちりと締めたときの気分と、浴衣がけで<strong>ⓒ<span style="text-decoration: underline;">座敷</span></strong>にあぐらをかいているときの気分との間に、驚くべき相違があることを経験的に知っているはずである。［<span style="text-decoration: underline;"> </span><strong><span style="text-decoration: underline;">A</span></strong><span style="text-decoration: underline;"> </span>］という人物がいるとすれば、それは、よほどの道徳的抑制によって精神が硬直している人間か、さもなければ、よほど<strong>ⓓ<span style="text-decoration: underline;">鈍感</span></strong>な人間であろう。ちょっとした彩りの違い、そして、ちょっとした顔の手入れ――そのことによって、人の気分が変わり、精神が変わる。［<span style="text-decoration: underline;"> </span><strong><span style="text-decoration: underline;">B</span></strong><span style="text-decoration: underline;"> </span>］という表現が、こうした変化の感覚を表わす<strong>㋒（<span style="text-decoration: underline;"> </span>）</strong>最も適切であろう。そして、そうした感覚は程度の差こそあれ、我々のすべてが共有し、かつ求めているものではないか。</p>
<p>何ゆえに我々は変身したいのか――その理由は分からない。しかも、変身願望の中<strong>㋓（<span style="text-decoration: underline;"> </span>）</strong>潜む不安に着目した作品として、言うまでもなく<strong>②<span style="text-decoration: underline;">カフカの『変身』</span></strong>がある。この小説の主人公は、ある朝、目覚めて、自分が一匹の虫になってしまっていることを発見する。虫になってしまった以上、人間世界<strong>㋔（<span style="text-decoration: underline;"> </span>）</strong>は完全に疎外される。声を出してみても、もはや人間との間の、人間的な交流は絶たれてしまっている。そこにあるのは不安と絶望以外の何ものでもない。この変身ファンタジーは悪夢である。</p>
<p>だが、そういう恐ろしい可能性をさえ一方に見据えながら、なお、人は何らかの形に変わりたいのである。そして、その欲求ないし願望を最も素朴かつ善意に解釈してみるならば、それは、<strong>③<span style="text-decoration: underline;">人間の心の中にある一種の向上心のようなもの</span></strong>とかかわっているのではないか、と私は思う。つまり、人間は、こうありたいという理想的自我をどこかに描いていて、その理想像に自らを近づける努力を<strong>ⓔ<span style="text-decoration: underline;">怠る</span></strong>ことがないようなのだ。これまた、まことに陳腐な例だけれども、幼い子供たちに、将来どのようになりたいか、を問うてみたらよい。子供たちは、例えば、パイロットになりたい、野球選手になりたい、作家になりたい、といった夢を語るであろう。そして、そういう将来の、自分のありうる姿を考えるとき、子供たちは、そこに、いわば<strong>④「<span style="text-decoration: underline;">変身した自画像を描いて</span>」</strong>いるはずなのである。</p>
<p>（加藤秀俊『仮面の思想』）</p>
<p><strong></strong><strong></strong></p>
<p><strong>問6 もとの文章では、第一段落（冒頭から「求められているものではないか」まで）は二つの段落に分かれている。その二つ目の段落はどこから始まるのか、最初の五文字で答えなさい。 （4点）</strong></p>
<p>問7 下線部<strong>②「<span style="text-decoration: underline;">カフカの『変身』</span>」</strong>の例は、どんなことを言うためにここにあげられているのか。最も適切なものを次の中から一つを選びなさい。</p>
<p>（2点）</p>
<p>A 人は変身したがるが、みだりに変身すれば時にはそこに危険性が伴うものだと、忠告するため。</p>
<p>B 理想を持たない変身は危険を伴うが、人は変身そのものにしか興味を持っていないと批判するため。</p>
<p>C 変身には不幸をもたらす可能性も含まれているものだから、それでも人は変身願望を抱くと指摘するため。</p>
<p>D 変身は人の隠された本質が表面に現れるものだから、どう変身するかは分からないと言うため。</p>
<p><strong>問8 下線部③の「<span style="text-decoration: underline;">人間の心の中にある一種の向上心のようなもの</span>」とあるが、ここでの「向上」とはどのようなものか。問題文の第４段落（「だが、そういう恐ろしい」以下の段落）以下から、同じ内容を表す言葉を抜き出しなさい。ただし、最後を「〜こと」の形でまとめ、全体で15字以内であること。 （5点） </strong></p>
<p><strong>問9 下線部④「<span style="text-decoration: underline;">変身した自画像を描いて</span>」とはどのようなものか。文中の語句を用いて30字以内で答えなさい。 （7点） </strong></p>
<p>問10 この文章の趣旨に照らし合わせて、適切でないものを次の中から2つ選び符合で答えなさい。 （3点×2＝6点）</p>
<p>A 人間は外面を変化させると、それに伴って内面的にも変身する</p>
<p>B 変身には、自らの意思で積極的に変身する場合と、外部の作用による変身がある。</p>
<p>C 変身には、化粧などで外面的に美しくなる場合と、内面的に別人になる場合の二つがある。</p>
<p>D 変身は理想と異なるものに変わってしまう危険性を伴っている。</p>
<p>E 子供が将来は野球選手やパイロットになりたいと考えるのは、一種の向上心である。</p></blockquote>
<p>对于阅读理解的复习，当时记得做过的题目是那个考一二级笔译模拟题上面的阅读理解，最好是做比这些要难一点的题目。</p>
<p>最后是写作和翻译，三个小时，一篇日译汉和汉译日，再一篇１２００字的小作文，基本上时间很紧张，三个题目每个题目一个小时的分配做吧。作文我平时从没有刻意的写过，只是喜欢看原版的小说，也记得一些日语表达，所以作文还好对付。只是两篇翻译，如大家所见，写博客有很多关于日本方面的内容就是以前看到日文翻译过来的，所以这就相当于我的翻译练习吧。如０８年的作文是《科学と人間性》，０９年的作文是《私の好きな日本語の本》。</p>
<p>最后说一说那个６７８册的《日语》，不考上面内容，好像大家都没有后面问题的答案，因此只得按照自己的理解去回答那些问题，那三册里面有一些很长的句子，看的时候可以试着其中的一些句子做做翻译练习。所以，若觉得自己的水平还可以的话，这三本书也可以不看的，把基础语法好好复习就可以的。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/in-sei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>东野圭吾《白夜行》日文版电子书下载</title>
		<link>http://jpzin.com/higashino-novel-byakuya-ebook/</link>
		<comments>http://jpzin.com/higashino-novel-byakuya-ebook/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 18:31:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[东野圭吾]]></category>
		<category><![CDATA[日文原版]]></category>
		<category><![CDATA[资源]]></category>
		<category><![CDATA[青空文库]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=525</guid>
		<description><![CDATA[《白夜行》是东野圭吾最著名的推理小说之一，本文提供《白夜行》日文版TXT电子书下载。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/白夜行">白夜行</a>》是<a href="http://jpzin.com/tag/higasino/">东野圭吾</a>比较著名的推理小说之一，1997-1999在集英社的大众文学刊物「小説すばる」上连载，截至2005年累计销售55万册，2007年由山田孝之和绫濑遥主演的<a href="http://www.tbs.co.jp/byakuyakou/">同名日剧</a>播出后再次热卖，到2007年4月累计销售超过120万册，是近年少有的畅销书。</p>
<p><span id="more-525"></span></p>
<p><img src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSkHVhN3ENAI%2FAAAAAAAAAVc%2F_LoMSxbEo5o%2Fs512%2FNone.jpg" alt="日剧白夜行" /></p>
<p>这里提供的《白夜行》日文原版采用青空文库TXT格式，也就是说对大多数汉字都会附注假名读音（也就是所谓的ルビ）。如果你直接用记事本或者Word查看，假名读音会用包围在《》里附在汉字后面。</p>
<p>如果在电脑上阅读的话，我建议大家使用<a href="../reading-software-for-aozora/">青空文库TXT格式小说专用阅读软件</a>，能够达到比较好的阅读体验。如果在PSP上阅读，当然首推<a href="../psp-software-for-aozora/">aozoraPSP</a>。</p>
<p><strong><a href="http://u.115.com/file/f15ed92e49">东野圭吾《白夜行》日文版电子书下载</a></strong></p>
<p>注意：</p>
<p>日语水平暂时在国际一级以下的朋友阅读这本书会有难以逾越的困难，我想一些<a href="http://jpzin.com/japanese-original-version-comic-download/">日文漫画书</a>更加适合你。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/higashino-novel-byakuya-ebook/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>122</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>自动标注汉字假名的两个Firefox扩展[工具]</title>
		<link>http://jpzin.com/app-for-kanji/</link>
		<comments>http://jpzin.com/app-for-kanji/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 13:19:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[firefox]]></category>
		<category><![CDATA[学习软件]]></category>
		<category><![CDATA[工具]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[我们在阅读日文网页时会碰到很多汉字，尽管作为中国的日语学习者理解其意思并不难，但读音就另当别论了。日语的汉字读音多种多样，既有音读又有训读，而且谈不上有什么普遍适应的规律，所以学习完全靠平时的积累。 如果每次碰到不会读的汉字都去查EBWin还是非常麻烦，如果有自动标记假名或者鼠标取词之类的软件的话效率就会高许多。本来，Linux下的星际和Windows下的灵格斯都是支持日文鼠标取词的，但是在精度上完全不能达到要求，错误很多。 下面介绍的两个Firefox扩展，都能满足这种高效率的要求. 1.振假名植入器 (振り仮名インジェクター) 振假名植入器是一位日本人开发的 Firefox 扩展，和名字一样，这个扩展的作用就是在汉字后附上假名读音。为了让振假名显示在汉字上方便于我们阅读，最好下载XHTML Ruby Support或者HTML Ruby扩展。振假名植入器这个扩展由于本身包含了词典文件，所以体积比较大（15 MB），实属正常情况，大家不必惊讶。至于使用方法，安装完毕后会有帮助文档（此链接在安装振假名植入器之后才能打开）专门介绍，这里就省略了。 振假名植入效果: 2.Rikaichan（理解ちゃん） 严格意义上说是鼠标取词型的日语词典。我们只需将鼠标悬停在日文单语上就能看到弹出窗口中的读音，意义等信息。需要安装额外的词典扩展文件，比较遗憾的是，目前作者只给出了英语、德语、俄语、法语的词典文件，没有中文，不过我觉得在学习汉字读音这个意义上，没有日中词典也无所谓。 对字的描述很详尽，在扩展的选项里面还可以进行调整。 当然，使用以上两个扩展的前提是电脑里已经安装有Firefox，我想有了这两个扩展的帮助无论阅读什么网页大家都能得心应手了吧。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>我们在阅读日文网页时会碰到很多汉字，尽管作为中国的日语学习者理解其意思并不难，但读音就另当别论了。日语的汉字读音多种多样，既有音读又有训读，而且谈不上有什么普遍适应的规律，所以学习完全靠平时的积累。</p>
<p>如果每次碰到不会读的汉字都去查EBWin还是非常麻烦，如果有自动标记假名或者鼠标取词之类的软件的话效率就会高许多。本来，Linux下的星际和Windows下的灵格斯都是支持日文鼠标取词的，但是在精度上完全不能达到要求，错误很多。</p>
<p>下面介绍的两个Firefox扩展，都能满足这种高效率的要求.</p>
<p><span id="more-507"></span></p>
<p>1.<a href="http://code.google.com/p/furigana-injector/">振假名植入器</a> (振り仮名インジェクター)</p>
<p>振假名植入器是一位日本人开发的 Firefox 扩展，和名字一样，这个扩展的作用就是在汉字后附上假名读音。为了让振假名显示在汉字上方便于我们阅读，最好下载<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/1935">XHTML Ruby Support</a>或者<a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6812">HTML Ruby</a>扩展。振假名植入器这个扩展由于本身包含了词典文件，所以体积比较大（15 MB），实属正常情况，大家不必惊讶。至于使用方法，安装完毕后会有<a href="chrome://furiganainjector/locale/user_guides/installation_welcome.html">帮助文档</a>（此链接在安装振假名植入器之后才能打开）专门介绍，这里就省略了。</p>
<p>振假名植入效果:<br />
<img src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSjOt3oqknYI%2FAAAAAAAAASE%2FWSxUA3TrXsc%2Fs512%2FNone.jpg" alt="振假名植入效果" /></p>
<p>2.<a href="http://www.polarcloud.com/rikaichan/">Rikaichan</a>（理解ちゃん）</p>
<p>严格意义上说是鼠标取词型的日语词典。我们只需将鼠标悬停在日文单语上就能看到弹出窗口中的读音，意义等信息。需要安装额外的<a href="http://www.polarcloud.com/down/rikaichan-en_1_10.xpi">词典扩展文件</a>，比较遗憾的是，目前作者只给出了英语、德语、俄语、法语的词典文件，没有中文，不过我觉得在学习汉字读音这个意义上，没有日中词典也无所谓。</p>
<p><img src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh3.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSjOt32pAnkI%2FAAAAAAAAASU%2FBymHsWtUF5w%2Fs512%2FNone.jpg" alt="" /></p>
<p>对字的描述很详尽，在扩展的选项里面还可以进行调整。</p>
<p><img src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh4.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSjOt3yxJuHI%2FAAAAAAAAASM%2FWJKoDzqJN3w%2Fs512%2FNone.jpg" alt="鼠标取词" /></p>
<p>当然，使用以上两个扩展的前提是电脑里已经安装有<a href="http://www.mozilla.com/firefox/">Firefox</a>，我想有了这两个扩展的帮助无论阅读什么网页大家都能得心应手了吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/app-for-kanji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日语学习之惯用句字典[网络资源]</title>
		<link>http://jpzin.com/phrase-japanese/</link>
		<comments>http://jpzin.com/phrase-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 07:26:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/articles/study.html</guid>
		<description><![CDATA[对于语言的学习，最好的方法就是每天置身于要学的语言那个环境之中，且要时刻用到这种语言，可是在一种语言中有些东西很重要，但对于语言学习者来说不是经常会用到他，经常一看他时感觉很熟悉就是不知道什么意思。比如在日语中的惯用句，日语惯用句的词汇（比如四字熟语）很多是日本人在以前汉学中转过去的，而且日本语的吸收外来词汇加以自用的能力那是强大无比的，下面的一个日本博客的主要是介绍日语惯用句的意思，出典，以及新增加的惯用句。 此博客网址是：「くろご式 慣用句辞典」の更新履歴。 这个惯用句字典博客的几个特点是： &#160;&#160;&#160;&#160; 几乎每天在更新介绍一个惯用句。 &#160;&#160;&#160;&#160; 惯用句的意思，出典，以及造句（想到了小学时学词汇时老师很喜欢让我们造句的）。 &#160;&#160;&#160;&#160; 在这上面你可以看到很多中国成语是如何用日语表达的。如： &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 1：直接音译表达的: &#160; 【以卵投石】（いらんとうせき）： &#160; 《四熟》 &#160;&#160; 割れ易い卵を石に投げ付けるようなものである。 &#160; １．容易（たやす）く玉砕してしまって、勝負にならないこと。 類：●以卵撃石 出典：「荀子&#8722;議兵」「譬之若以卵投石、以指撓沸」 ★「卵を以って石に投ず」と読み下す。 ２．無駄で、益のないこと。 ◆&#8221;&#8217;無駄玉&#8221;&#8217;をいくら使っても、効果は上がらないのです。 &#160; &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 2:意译表达的： 【日、西山に薄る】（ひ、せいざんにせまる） 日が西山に掛かり今にも沈もうとしているように、隆盛だった勢いが衰えることの喩え。 また、年老いた人に、いよいよ死期が間近に迫ることの喩え。 出典：李密「陳情表」「但以劉日薄西山、気息奄奄、人命危浅、朝不慮夕」 ★｢薄る｣は｢迫る｣と同じ。 ◆89歳ともなれば、&#8221;&#8217;「女優生命」の終焉&#8221;&#8217;を迎えても、 良いのじゃないかと思うのです。 &#160; 最后一个是可以依据五十音图来在线检索惯用句： 『くろご式 ことわざ辞典』の附属ページとして作られた【慣用句辞典】です。諺や故事成語も載せてあります。检索网址是：http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>对于语言的学习，最好的方法就是每天置身于要学的语言那个环境之中，且要时刻用到这种语言，可是在一种语言中有些东西很重要，但对于语言学习者来说不是经常会用到他，经常一看他时感觉很熟悉就是不知道什么意思。比如在日语中的惯用句，日语惯用句的词汇（比如四字熟语）很多是日本人在以前汉学中转过去的，而且日本语的吸收外来词汇加以自用的能力那是强大无比的，下面的一个日本博客的主要是介绍日语惯用句的意思，出典，以及新增加的惯用句。</p>
<p>此博客网址是：「<a href="http://blogs.yahoo.co.jp/tomomi965/MYBLOG/yblog.html">くろご式 慣用句辞典」の更新履歴</a>。</p>
<p> <span id="more-447"></span>
</p>
<p>这个惯用句字典博客的几个特点是：</p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160; 几乎每天在更新介绍一个惯用句。</p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160; 惯用句的意思，出典，以及造句（想到了小学时学词汇时老师很喜欢让我们造句的）。</p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160; 在这上面你可以看到很多中国成语是如何用日语表达的。如：</p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 1：直接音译表达的:</p>
<p>&#160; 【以卵投石】（いらんとうせき）：</p>
<p>&#160; 《四熟》</p>
<p>&#160;&#160; 割れ易い卵を石に投げ付けるようなものである。</p>
<p>&#160; １．容易（たやす）く玉砕してしまって、勝負にならないこと。</p>
<p>類：●以卵撃石</p>
<p>出典：「荀子&#8722;議兵」「譬之若以卵投石、以指撓沸」</p>
<p>★「卵を以って石に投ず」と読み下す。</p>
<p>２．無駄で、益のないこと。</p>
<p>◆&#8221;&#8217;無駄玉&#8221;&#8217;をいくら使っても、効果は上がらないのです。</p>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 2:意译表达的：</p>
<p><a name="section-1"></a>【日、西山に薄る】（ひ、せいざんにせまる）</p>
<p>日が西山に掛かり今にも沈もうとしているように、隆盛だった勢いが衰えることの喩え。</p>
<p>また、年老いた人に、いよいよ死期が間近に迫ることの喩え。</p>
<p>出典：李密「陳情表」「但以劉日薄西山、気息奄奄、人命危浅、朝不慮夕」</p>
<p>★｢薄る｣は｢迫る｣と同じ。</p>
<p>◆89歳ともなれば、&#8221;&#8217;「女優生命」の終焉&#8221;&#8217;を迎えても、</p>
<p>良いのじゃないかと思うのです。</p>
<p>&#160;</p>
<p>最后一个是可以依据五十音图来在线检索惯用句：</p>
<p>『<a href="http://www.geocities.jp/index.html">くろご式 ことわざ辞典</a>』の附属ページとして作られた【慣用句辞典】です。諺や故事成語も載せてあります。检索网址是：<a title="http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html" href="http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html">http://www.geocities.jp/tomomi965/index2.html</a>。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/phrase-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>青空文库所有藏书BT下载和使用方法[网络资源]</title>
		<link>http://jpzin.com/aozora-japanese-books-download/</link>
		<comments>http://jpzin.com/aozora-japanese-books-download/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 06:33:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[日文原版]]></category>
		<category><![CDATA[日文小说]]></category>
		<category><![CDATA[资源]]></category>
		<category><![CDATA[青空文库]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[最近有日本网友在青空文库管理员富田倫生的授权下发布了收录有青空文库所有藏书的《青空文库全集》BT种子，让所有无法获得青空文库全集DVD-ROM的朋友也能够免费下载到所有日文原版电子版图书。 一、青空文库全集下载 青空文库收集了海量版权失效的日文图书（根据日本的版权法，作者去世50年后作为财产意义上的版权自动失效），本着资源共享和文化交流的精神制作成电子版图书发布在网络上供所有人免费阅读和下载。2007年为纪念青空文库建立10周年，青空文库的创始人开展了《青空文库全集》寄赠计划，将青空文库的所有藏书制作成DVD免费赠送给日本国内的公共图书馆和学校图书馆，随后在日本国际交流基金会的援助下，将这个计划发展到全世界，对文化交流做出了卓越的贡献。 青空文库收录的大多是日本名家的小说，具有很高的阅读和研究价值，对日语学习者和日语研究者来说是难能可贵的资源。现在通过这个BT种子，我们能够将这些经典图书下载烧录在一张DVD上收藏，实在是非常惬意的一件事情。 青空文库全集下载（Size：2.45GB） 二、青空文库全集DVD-ROM的使用方法 获得更好的阅读体验。 日文图书大部分都沿袭了古代日本书籍纵行排版的方式，所以使用一些专门针对青空文库制作的纵行排版软件可以获得更好的阅读体验。另外，青空文库对一些汉字使用的Ruby标签进行了假名标注，使用专门的阅读软件能够识别Ruby标签（ルビ），将这些注音假名变幻成「振り仮名」，阅读起来更加方便。 这种软件比较流行的有3个：Azur、Smoopy和tobira。由于Azur是一个收费软件，所以就不多介绍了。Smoopy和Tobira功能上比较相似，都是能够实现纵行排版和Ruby标签识别。 两者的功能设定也大同小异，都包含有文字设定和版面设定选项。我们还可以保存多种阅读选项，随时更换。下图就是Tobira的界面。 Smoopy除了能够打开下载到本地的TXT文档之外，还能直接解析URL，也就是说，利用这个功能我们可以不用下载，直接复制电子书链接打开就可以了，非常方便。另外还多出了背景图案、阴影效果、文稿纸格式、翻页声音等选项，比Tobira更人性化一下。可惜的是，Smoopy似乎无法调整日文字体样式。 Tobira下载 Smoopy下载 以上两个软件都采用了传说中的Shift-JIS编码，也就是说，如果你安装的不是日文操作系统，那么软件界面会出现乱码。解决方案有两个： 使用微软的转码软件Applocale。Applocale是微软为采用非Unicode编码软件推出的一款转码软件，非常好用，具体使用方法我会在另外一篇日志中详细说明。(想必不少朋友应该早用过了,O(∩_∩)O) 打造自己的日文工作环境。打造一个日文工作环境对培养日语的感觉是非常有作用的，具体的方法请查看：网上学习日语最有效的十大方法②[方法论] 有声阅读 网上有很多对应青空文库作品的有声读物，结合文字版阅读会更加有效。点击下载Jpzin上已经发布的日语有声读物。 充分利用掌上设备 PSP，NDSL不仅仅是游戏机或者MP4，同样可以作为学习工具使用。 如果你有PSP，可以尝试使用专为PSP打造的aozoraPSP。aozoraPSP是一款可以将青空文库的TXT日文原版小说转换为PSP用图片的批量转换软件。 如果你有NDSL，可以下载《DS文学全集》，这个DS软件收录的都是青空文库中已有的经典作品，大约有100部左右。加上DS独有的触摸屏操作方式以及任天堂人性化的设定，阅读起来非常舒服。 好了，希望大家都来下载这个种子，人多力量大，下完了之后要本着分享的精神开着BT客户端，1KB的上传速度都能挽救一批人哦。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近有日本网友在青空文库管理员富田倫生的授权下发布了收录有青空文库所有藏书的《<a title="青空文库全集介绍" href="http://www.aozora.gr.jp/kizokeikaku/" target="_blank">青空文库全集</a>》BT种子，让所有无法获得青空文库全集DVD-ROM的朋友也能够免费下载到所有日文原版电子版图书。</p>
<h4>一、青空文库全集下载</h4>
<p>青空文库收集了海量版权失效的日文图书（根据日本的版权法，作者去世50年后作为财产意义上的版权自动失效），本着资源共享和文化交流的精神制作成电子版图书发布在网络上供所有人免费阅读和下载。2007年为纪念青空文库建立10周年，青空文库的创始人开展了《<a title="青空文库所有藏书BT下载和使用方法[网络资源]" href="http://jpzin.com/articles/aozora-japanese-books-download.html">青空文库全集</a>》寄赠计划，将青空文库的所有藏书制作成DVD免费赠送给日本国内的公共图书馆和学校图书馆，随后在日本国际交流基金会的援助下，将这个计划发展到全世界，对文化交流做出了卓越的贡献。</p>
<p><a href="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbaP5atuWdI%2FAAAAAAAAADY%2FYT9SNy79ysE%2Fs576%2Faozora-cover.jpg"><img class="alignnone" title="青空文库全集封面" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbaP5atuWdI%2FAAAAAAAAADY%2FYT9SNy79ysE%2Fs576%2Faozora-cover.jpg" alt="" width="406" height="576" /></a></p>
<p>青空文库收录的大多是日本名家的小说，具有很高的阅读和研究价值，对日语学习者和日语研究者来说是难能可贵的资源。现在通过这个BT种子，我们能够将这些经典图书下载烧录在一张DVD上收藏，实在是非常惬意的一件事情。</p>
<p><span id="more-357"></span></p>
<p><strong><a href="http://cid-82e06003bdbc7ae7.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/%e9%9d%92%e7%a9%ba%e6%96%87%e5%ba%ab%20%e5%85%a8%20DVD/aozorabunko%7C_zen.torrent">青空文库全集下载</a></strong>（Size：2.45GB）</p>
<h4>二、青空文库全集DVD-ROM的使用方法</h4>
<ol>
<li><strong>获得更好的阅读体验。</strong></li>
<p>日文图书大部分都沿袭了古代日本书籍纵行排版的方式，所以使用一些专门针对青空文库制作的纵行排版软件可以获得更好的阅读体验。另外，青空文库对一些汉字使用的Ruby标签进行了假名标注，使用专门的阅读软件能够识别Ruby标签（ルビ），将这些注音假名变幻成「振り仮名」，阅读起来更加方便。</p>
<p>这种软件比较流行的有3个：Azur、Smoopy和tobira。由于Azur是一个收费软件，所以就不多介绍了。Smoopy和Tobira功能上比较相似，都是能够实现纵行排版和Ruby标签识别。</p>
<p>两者的功能设定也大同小异，都包含有文字设定和版面设定选项。我们还可以保存多种阅读选项，随时更换。下图就是<a title="青空文库阅读软件Tobira" href="http://karasu.xrea.bz/soft_tobira.shtml">Tobira</a>的界面。</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 586px"><img title="Tobira青空文库阅读软件" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh4.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbczVkrCs6I%2FAAAAAAAAAEQ%2Fy0_nAelK1M4%2Fs576%2Ftobira.jpg" alt="" width="576" height="360" /><p class="wp-caption-text">Tobira青空文库阅读软件</p></div>
<p><a title="青空文库阅读软件Smoopy" href="http://site-clue.statice.jp/soft_smoopy.php">Smoopy</a>除了能够打开下载到本地的TXT文档之外，还能直接解析URL，也就是说，利用这个功能我们可以不用下载，直接复制电子书链接打开就可以了，非常方便。另外还多出了背景图案、阴影效果、文稿纸格式、翻页声音等选项，比Tobira更人性化一下。可惜的是，Smoopy似乎无法调整日文字体样式。</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 507px"><img title="Smoopy青空文库阅读软件" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbczVqNopZI%2FAAAAAAAAAEY%2F6oDIaK6fFko%2Fs576%2Fsmoopy.jpg" alt="Smoopy青空文库阅读软件" width="497" height="576" /><p class="wp-caption-text">Smoopy青空文库阅读软件</p></div>
<p><a title="Tobira下载" href="http://karasu.xrea.bz/soft/dl.php?dl=tvt322.lzh" target="_blank">Tobira下载</a></p>
<p><a title="Smoopy下载" href="http://site-clue.statice.jp/software/archive/smoopy162.lzh">Smoopy下载</a></p>
<p>以上两个软件都采用了传说中的Shift-JIS编码，也就是说，如果你安装的不是日文操作系统，那么软件界面会出现乱码。解决方案有两个：</p>
<ul>
<li>使用微软的转码软件Applocale。Applocale是微软为采用非Unicode编码软件推出的一款转码软件，非常好用，具体使用方法我会在另外一篇日志中详细说明。(想必不少朋友应该早用过了,O(∩_∩)O)</li>
<li>打造自己的日文工作环境。打造一个日文工作环境对培养日语的感觉是非常有作用的，具体的方法请查看：<a title="网上学习日语最有效的十大方法②[方法论]" href="http://jpzin.com/articles/how-to-learn-japanese-online-part02.html">网上学习日语最有效的十大方法②[方法论]</a></li>
</ul>
<li><strong>有声阅读</strong></li>
<p>网上有很多对应青空文库作品的有声读物，结合文字版阅读会更加有效。<a title="Jpzin日语有声读物下载" href="http://jpzin.com/articles/tag/%E6%97%A5%E8%AF%ADpodcast">点击下载Jpzin上已经发布的日语有声读物</a>。</p>
<p><img class="alignnone" title="太宰治《人间失格》" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2009/02/ningen-sikaku_.jpg" alt="" width="500" height="500" /></p>
<li><strong>充分利用掌上设备</strong></li>
<p>PSP，NDSL不仅仅是游戏机或者MP4，同样可以作为学习工具使用。</p>
<p>如果你有PSP，可以尝试使用<a title="将青空文库小说批量转换为适合PSP阅读的图片：aozoraPSP[工具,游戏]" href="http://jpzin.com/articles/psp-software-for-aozora.html" target="_blank">专为PSP打造的aozoraPSP</a>。aozoraPSP是一款可以将青空文库的TXT日文原版小说转换为PSP用图片的批量转换软件。</p>
<p>如果你有NDSL，可以下载《<a title="任天堂《DS文学全集》下载[网络资源,acg] " href="http://jpzin.com/articles/nintendo-ds-books-download.html" target="_blank">DS文学全集</a>》，这个DS软件收录的都是青空文库中已有的经典作品，大约有100部左右。加上DS独有的触摸屏操作方式以及任天堂人性化的设定，阅读起来非常舒服。</p>
<p><a title="DS文学全集下载" href="http://wt.qiannao.com:8080/servlet/FileDownload?filename=//ninhand/dsrom/cleanrom/1501-1550/1534_-_DS_Bungaku_Zensyu_JPN.zip&amp;vid=0"><img class="alignnone" title="DS文学全集" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh3.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbdfW0A8kmI%2FAAAAAAAAAEg%2FHcPyE53blak%2Fs576%2FDS-aozora.gif" alt="" width="445" height="281" /><br />
</a></ol>
<p>好了，希望大家都来下载<a title="青空文库所有藏书BT下载和使用方法[网络资源]" href="http://jpzin.com/articles/aozora-japanese-books-download.html">这个种子</a>，人多力量大，下完了之后要本着分享的精神开着BT客户端，1KB的上传速度都能挽救一批人哦。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/aozora-japanese-books-download/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>将青空文库小说批量转换为适合PSP阅读的图片：aozoraPSP[工具,acg]</title>
		<link>http://jpzin.com/psp-software-for-aozora/</link>
		<comments>http://jpzin.com/psp-software-for-aozora/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 16:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[数位游戏]]></category>
		<category><![CDATA[acg]]></category>
		<category><![CDATA[PSP]]></category>
		<category><![CDATA[学习软件]]></category>
		<category><![CDATA[日文小说]]></category>
		<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[游戏主机]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[aozoraPSP是一款可以将青空文库的TXT日文原版小说转换为PSP用图片的批量转换软件。日本的青空文库收录了大量名家的日文小说，任何人都能够免费在线阅读和下载那里日文原版小说，对提高日文水品非常有帮助。相信不少朋友都下载了TXT文本格式拷贝到掌上设备上阅读，比如PSP。其实要获得完美的阅读体验，我们可以使用AozoraPSP这款软件将青空文库的小说批量转换为纵行排版的图片。 使用起来非常方便，只要导入从青空文库下载来的TXT格式文本（也支持zip），aozoraPSP就能自动在将文本分页转换为纵行排版的图片，导出的PNG格式图片会自动放在源文件所在路径的同名文件夹里。 aozoraPSP还提供了很多初始设定选项，方便大家根据自己的需要来调整字体样式、字体大小、字体颜色、背景图片、行间距、页面留白等等。下面是一个演示，小说为太宰治的《人间失格》，有兴趣的可以去下载这部小说的有声版。 我试了一下字体，还是加粗明朝体和Meiryo体比较美观，如果你自己收藏有更加好看的日文字体，不妨用在这里。 看日文，还是习惯纵行排版的比较好，因为大部分日文小说都是纵行排版的，保留了中国古代的风格。当然，也据说这样能够让书本成倍变厚，所以书商更加愿意用这种方法来让获取更多利润。 aozoraPSP输出图片样张: PSP不仅仅是一台游戏机，如果充分利用，我们还是可以用来做很多有意义的事的。最近PSP3000行情比较好，全新单机只卖1100左右，只是很可惜至今没有破解，但是据以往的经验，破解只是迟早的事情，这世上没有完全没有Bug的软件或者硬件。如果等到破解之后买，估计要多出500左右才能买到。 aozoraPSP下载(.zip 204KB) 作者博客]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>aozoraPSP是一款可以将<a title="青空文库" href="http://www.aozora.gr.jp/" target="_blank">青空文库</a>的TXT日文原版小说转换为PSP用图片的批量转换软件。日本的青空文库收录了大量名家的日文小说，任何人都能够免费在线阅读和下载那里日文原版小说，对<a title="网上学习日语最有效的十大方法①[方法论] " href="http://jpzin.com/articles/how-to-learn-japanese-online-part01.html" target="_blank">提高日文水品</a>非常有帮助。相信不少朋友都下载了TXT文本格式拷贝到掌上设备上阅读，比如PSP。其实要获得完美的阅读体验，我们可以使用<a href="http://kumacloneblg.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">AozoraPSP</a>这款软件将青空文库的小说批量转换为纵行排版的图片。</p>
<p>使用起来非常方便，只要导入从青空文库下载来的TXT格式文本（也支持zip），<a title="将青空文库小说批量转换为适合PSP阅读的图片：aozoraPSP[工具,游戏] " href="http://jpzin.com/articles/psp-software-for-aozora.html" target="_blank">aozoraPSP</a>就能自动在将文本分页转换为纵行排版的图片，导出的PNG格式图片会自动放在源文件所在路径的同名文件夹里。</p>
<p><span id="more-353"></span></p>
<p>aozoraPSP还提供了很多初始设定选项，方便大家根据自己的需要来调整字体样式、字体大小、字体颜色、背景图片、行间距、页面留白等等。下面是一个演示，小说为太宰治的《人间失格》，有兴趣的可以去下载<a title="太宰治《人间失格》有声读物下载,付全文TXT电子书[日语Podcast] " href="http://jpzin.com/articles/ningen-sikaku-podcast-download.html" target="_blank">这部小说的有声版</a>。</p>
<p><img class="alignnone" title="aozoraPSP" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh5.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbKY8jWIaNI%2FAAAAAAAAACw%2F3vdXubUUWT4%2Fs512%2Faozorapsp.jpg" alt="" width="455" height="512" /></p>
<p>我试了一下字体，还是加粗明朝体和Meiryo体比较美观，如果你自己收藏有更加好看的日文字体，不妨用在这里。</p>
<p>看日文，还是习惯纵行排版的比较好，因为大部分日文小说都是纵行排版的，保留了中国古代的风格。当然，也据说这样能够让书本成倍变厚，所以书商更加愿意用这种方法来让获取更多利润。</p>
<p>aozoraPSP输出图片样张:</p>
<p><img class="alignnone" title="aozoraPSP输出图片样张" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh3.gouride.com%2F_dp_XvcCWpSU%2FSbKe1f4buQI%2FAAAAAAAAAC4%2FbyFsYD_69Rc%2Fs640%2Fningen_shikkaku0001.png" alt="" width="480" height="272" /></p>
<p>PSP不仅仅是一台游戏机，如果充分利用，我们还是可以用来做很多有意义的事的。最近<a title="http://jpzin.com/articles/psp-3000-released.html" href="http://jpzin.com/articles/psp-3000-released.html" target="_blank">PSP3000</a>行情比较好，全新单机只卖1100左右，只是很可惜至今没有破解，但是据以往的经验，破解只是迟早的事情，这世上没有完全没有Bug的软件或者硬件。如果等到破解之后买，估计要多出500左右才能买到。</p>
<p><a title="aozoraPSP下载" href="http://kumacloneblg.cocolog-nifty.com/blog/files/aozorapsp_1.6.1.zip" target="_blank">aozoraPSP下载</a>(.zip 204KB)</p>
<p><a title="ソフトウエア倉庫" href="http://kumacloneblg.cocolog-nifty.com/blog/" target="_blank">作者博客</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/psp-software-for-aozora/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>网上学习日语最有效的十大方法②[方法论]</title>
		<link>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part02/</link>
		<comments>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part02/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 19:35:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[方法论]]></category>
		<category><![CDATA[日剧]]></category>
		<category><![CDATA[日本动漫]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=307</guid>
		<description><![CDATA[去年十月份的时候我写了一篇关于网上学习日语方法的日志，但是只介绍了其中的4种： 使用日文字典软件或者在线字典 听日语新闻，日语Podcast 阅读日文原版小说、漫画 玩游戏 我也在之后的日志中提供了不少相关的资源，比如日文发音的有声读物，日文原版漫画等等。另外的六种方法我将在下面的日志中补完。 5.看日本动漫和日剧 相信不少朋友是因为日本动漫或者日剧才对日本心生好感，甚至因为这些来学习日语，所以动漫和日剧是一个非常能驱动内心学习欲望的文化产品。由于动漫是后期声优配音，大多数情况下发音比较清晰，而且日本大多数动漫要照顾到低年龄层的观众，所以在语言上不会有太多深奥的词语或者语法，适合初中级阶段的日语学习者；而日剧则更加接近于真实的日本人说话的水平，吐词不清的情况会时有出现，语速会很快，涉及到的词汇也更广，适合高级学习者。 注意： 尽量下载无字幕版本。 也就是所谓的片源，可能会比较难找，但是总是比看中文字幕的来得好，不求完全能够听明白，但求能够让耳朵保持高度紧张的状态，形成一种压力，时间长了会有明显的进步，不信大可试试。 外挂日文字幕下载。 有些网站会提供日剧的日文字幕下载，动漫的日文字幕版也不少，但是依然不推荐大家依赖日文字幕，因为照我看来，无论是什么字幕都会让耳朵变懒惰，有了日文字幕，听力变成阅读，实在比中文字幕好不到哪里去。听不明白了，再去看字幕才是最好的办法，所以我不推荐下载内嵌日文字幕版本的视频。 日文字幕原来是一种比较稀缺的资源，很多字幕组的心态不够开放，所以之前很少有外挂字幕，现在渐渐多了起来，大家可以到D-Addicts找一找，都是英文标题，可能找起来麻烦一点，但是相信这难不倒你。 片源下载网站推荐： 東京図書館 Nyaatorrent D-Addicts 字幕组论坛.某些字幕组论坛里面有片源板块，比如猪猪字幕组。 6.打造一个完整的日文电脑环境 既然要依靠网络学习，就代表你会长时间依靠电脑，既然我们很难创造一个利于听说的环境，那么将每天都要长时间接触的电脑打造成一个地道的日语环境是非常必要的。一个日文操作系统会给你带来种种不便，逼迫你去理解消化那些繁琐的电脑术语，另外，也能时刻提醒你，你当前使用电脑最重要最核心的是用来学习日语。下面介绍如何打造日文学习环境。 日文版Windows XP 尽管Windows Vista是目前微软最新的操作系统，而且个人认为易用性超过Windows XP，但是我想很多朋友还是在使用Windows XP这款经典的操作系统。除了Windows XP英文版能够通过安装语言包来更换系统显示语言之外，其他版本都无法切换。所以你需要一个日文Windows XP SP3安装盘,由于涉及到严重的版权问题，这里就不直接贴出来了，Google一下你会得到许多答案，如果实在找不到，可以Email我。 日文版Windows Vista 打开“控制面板”&#8211;“区域和语言选项”&#8211;“键盘和语言选项”卡 在&#8221;显示语言&#8221;下，单击“安装和卸载语言”，然后按照提示操作选择日文语言包 下载安装完毕后系统会自动安装，可能会重启。 安装后同样在“显示语言”下，选择日语重启即可。 如果你已经安装了Windows Vista中文旗舰版（Ultimate）或者企业版（Enterprise），可以通过下载日文语言包（MUI）实现日文化用户界面的目的。有两种方法获取日文语言包：通过系统升级下载和直接从微软官方网站上下载。 通过系统升级下载: 直接下载安装： Windows Vista 日文语言用户界面包下载 （202MB） 日文版Ubuntu Linux Ubuntu是目前网络上最流行也是最适合一般用户使用的Linux操作系统，Ubuntu的用户界面是可以随意切换的，至于下载安装语言包的活动，完全可以交给Ubuntu自己执行。使用Linux的好处在于，大部分在中国流行的游戏都无法在原生Ubuntu下运行，而很多娱乐性的软件也同样如此，因此你可以专注于学习和工作，而不是将电脑当成玩具。 如果你还没有安装Ubuntu，我建议你下载Ubuntu日文团队制作的日文专版，里面集成了许多日本Linux圈比较流行的软件，而且不需要下载语言包和输入法，一步到位。 如果已经安装了Ubuntu，通过很简单的步骤就能够将用户界面改为日文，很简单，用过Ubuntu的应该都知道，这里就不多说了。 7.订阅日文博客 为什么学习日文不看新闻而却要阅读博客呢？其实这是一个非常简单的道理，相比用词考究的力求客观的新闻，博客语言肯定更加活泼，更加口语化，也更加具有实用性。据调查统计，日本是博客数最多的国家，日本人是最喜欢更新博客的民族，所以我们从日本博客能够了解到这个国家的方方面面。 日本有很多知名博客，当然，这里推荐的绝对不会是号称全世界流量第一的日本博客女王中川翔子之类的碎碎念博客，如果你有兴趣，可以从一些博客聚合站点来寻找自己感兴趣的博客。 Technorati的最受欢迎日本博客Top100 Feedmeter的人气RSS TOP300 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>去年十月份的时候我写了<a title="网上学习日语最有效的十大方法①[方法论] " href="http://jpzin.com/articles/how-to-learn-japanese-online-part01.html" target="_blank">一篇关于网上学习日语方法的日志</a>，但是只介绍了其中的4种：</p>
<ul>
<li> 使用日文字典软件或者在线字典</li>
<li> 听日语新闻，日语Podcast</li>
<li> 阅读日文原版小说、漫画</li>
<li> 玩游戏</li>
</ul>
<p>我也在之后的日志中提供了不少相关的资源，比如日文发音的有声读物，日文原版漫画等等。另外的六种方法我将在下面的日志中补完。</p>
<p><span id="more-307"></span></p>
<h3>5.看日本动漫和日剧</h3>
<p>相信不少朋友是因为日本动漫或者日剧才对日本心生好感，甚至因为这些来学习日语，所以动漫和日剧是一个非常能驱动内心学习欲望的文化产品。由于动漫是后期声优配音，大多数情况下发音比较清晰，而且日本大多数动漫要照顾到低年龄层的观众，所以在语言上不会有太多深奥的词语或者语法，适合初中级阶段的日语学习者；而日剧则更加接近于真实的日本人说话的水平，吐词不清的情况会时有出现，语速会很快，涉及到的词汇也更广，适合高级学习者。</p>
<p style="text-align: center;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img title="钢之炼金术师" src="http://p.digglife.cn/picasa/readimg.php?src=http%3A%2F%2Flh6.gouride.com%2F_qaYtISlJNZk%2FSHdk7N8ac6I%2FAAAAAAAACoM%2FuaW-lRB6H80%2Fs400%2Fkonan-jpsub508-1.jpg" alt="外挂日文字幕的日本动漫" width="400" height="225" /><p class="wp-caption-text">外挂日文字幕的日本动漫,网上可以找到不少</p></div>
<p>注意：</p>
<ul>
<li><strong>尽量下载无字幕版本。</strong></li>
<p>也就是所谓的片源，可能会比较难找，但是总是比看中文字幕的来得好，不求完全能够听明白，但求能够让耳朵保持高度紧张的状态，形成一种压力，时间长了会有明显的进步，不信大可试试。</p>
<li><strong>外挂日文字幕下载。</strong></li>
<p>有些网站会提供日剧的日文字幕下载，动漫的日文字幕版也不少，但是依然不推荐大家依赖日文字幕，因为照我看来，无论是什么字幕都会让耳朵变懒惰，有了日文字幕，听力变成阅读，实在比中文字幕好不到哪里去。听不明白了，再去看字幕才是最好的办法，所以我不推荐下载内嵌日文字幕版本的视频。</p>
<p>日文字幕原来是一种比较稀缺的资源，很多字幕组的心态不够开放，所以之前很少有外挂字幕，现在渐渐多了起来，大家可以到<a title="D-Addicts" href="http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php" target="_blank">D-Addicts</a>找一找，都是英文标题，可能找起来麻烦一点，但是相信这难不倒你。</ul>
<p><strong>片源下载网站推荐：</strong></p>
<ul>
<li><a title="東京図書館" href="http://www2.tokyotosho.info/" target="_blank">東京図書館</a></li>
<li><a title="Nyaatorrent" href="http://www.nyaatorrents.org/" target="_blank">Nyaatorrent</a></li>
<li><a title="D-Addict" href="http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php" target="_blank">D-Addicts</a></li>
<li>字幕组论坛.某些字幕组论坛里面有片源板块，比如猪猪字幕组。</li>
</ul>
<h3>6.打造一个完整的日文电脑环境</h3>
<p>既然要依靠网络学习，就代表你会长时间依靠电脑，既然我们很难创造一个利于听说的环境，那么将每天都要长时间接触的电脑打造成一个地道的日语环境是非常必要的。一个日文操作系统会给你带来种种不便，逼迫你去理解消化那些繁琐的电脑术语，另外，也能时刻提醒你，你当前使用电脑最重要最核心的是用来学习日语。下面介绍如何打造日文学习环境。</p>
<ul>
<li><strong>日文版Windows XP</strong></li>
<p>尽管Windows Vista是目前微软最新的操作系统，而且个人认为易用性超过Windows XP，但是我想很多朋友还是在使用Windows XP这款经典的操作系统。除了Windows XP英文版能够通过安装语言包来更换系统显示语言之外，其他版本都无法切换。所以你需要一个日文Windows XP SP3安装盘,由于涉及到严重的版权问题，这里就不直接贴出来了，<a title="Windows XP With SP3日文版" href="http://www.google.com/search?hl=en&amp;newwindow=1&amp;client=firefox-a&amp;rlz=1R1GGGL_zh-CN___CN314&amp;hs=c7S&amp;q=Windows+XP+SP3%E6%97%A5%E6%96%87%E7%89%88&amp;btnG=Search">Google一下</a>你会得到许多答案，如果实在找不到，可以Email我。</p>
<li><strong>日文版Windows Vista</strong>
<ul>
<li>打开“控制面板”&#8211;“区域和语言选项”&#8211;“键盘和语言选项”卡</li>
<li>在&#8221;显示语言&#8221;下，单击“安装和卸载语言”，然后按照提示操作选择日文语言包</li>
<li>下载安装完毕后系统会自动安装，可能会重启。</li>
<li>安装后同样在“显示语言”下，选择日语重启即可。</li>
</ul>
</li>
<p><img class="alignnone" title="Vista" src="http://i608.photobucket.com/albums/tt162/showfox/vistasp-japan.jpg" alt="" width="474" height="382" /></p>
<p>如果你已经安装了Windows Vista中文旗舰版（Ultimate）或者企业版（Enterprise），可以通过下载日文语言包（MUI）实现日文化用户界面的目的。有两种方法获取日文语言包：通过系统升级下载和直接从微软官方网站上下载。</p>
<p><span style="color: #ff6600;">通过系统升级下载:</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;">直接下载安装：</span></p>
<p><a title="Windows Vista日文语言界面包下载" href="http://www.download.windowsupdate.com/msdownload/update/v3-19990518/cabpool/lp-ja-jp_f563d5c82a3a156fc764fb78dc25cde8856dc251.exe" target="_blank">Windows Vista 日文语言用户界面包下载</a> （202MB）</p>
<li><strong>日文版Ubuntu Linux</strong></li>
<p>Ubuntu是目前网络上最流行也是最适合一般用户使用的Linux操作系统，Ubuntu的用户界面是可以随意切换的，至于下载安装语言包的活动，完全可以交给Ubuntu自己执行。使用Linux的好处在于，大部分在中国流行的游戏都无法在原生Ubuntu下运行，而很多娱乐性的软件也同样如此，因此<strong>你可以专注于学习和工作，而不是将电脑当成玩具</strong>。</p>
<p><img class="alignnone" title="Ubuntu日文版" src="http://i608.photobucket.com/albums/tt162/showfox/ubuntu-japan.png" alt="" width="560" height="217" /></p>
<p>如果你还没有安装Ubuntu，我建议你下载<a title="Ubuntu Desktop日本語Remix CD" href="http://www.ubuntulinux.jp/products/JA-Localized/download" target="_blank">Ubuntu日文团队制作的日文专版</a>，里面集成了许多日本Linux圈比较流行的软件，而且不需要下载语言包和输入法，一步到位。</p>
<p>如果已经安装了Ubuntu，通过很简单的步骤就能够将用户界面改为日文，很简单，用过Ubuntu的应该都知道，这里就不多说了。</ul>
<h3>7.订阅日文博客</h3>
<p>为什么学习日文不看新闻而却要阅读博客呢？其实这是一个非常简单的道理，相比用词考究的力求客观的新闻，博客语言肯定更加活泼，更加口语化，也更加具有实用性。据调查统计，日本是博客数最多的国家，日本人是最喜欢更新博客的民族，所以我们从日本博客能够了解到这个国家的方方面面。</p>
<p>日本有很多知名博客，当然，这里推荐的绝对不会是号称全世界流量第一的日本博客女王中川翔子之类的碎碎念博客，如果你有兴趣，可以从一些博客聚合站点来寻找自己感兴趣的博客。</p>
<ul>
<li><a title="Technorati的最受欢迎日本博客Top100" href="http://www.technorati.jp/pop/blogs/">Technorati的最受欢迎日本博客Top100</a></li>
<li><a title="Feedmeter的人气RSS TOP300" href="http://feedmeter.net/detail.php" target="_blank">Feedmeter的人气RSS TOP300</a></li>
<li><a title="Blog Chart的人气博客TOP300" href="http://blogchart.jp/rank">Blog Chart的人气博客TOP300</a></li>
<li>更新中&#8230;</li>
</ul>
<p>当然,如果你不愿意自己去找，可以去一些为文章分类排行的站点，比如「はてな」的「<a title="はてな最新人気記事" href="http://b.hatena.ne.jp/hotentry" target="_blank">最新人気記事</a>」，「<a title="後で新聞" href="http://news.atode.cc/">後で新聞</a>」等等.</p>
<p>我自己订阅了Gigazine、痛いニュース、Lifehacker日文版等等高质量的团队博客，希望你也能够从上面这些列表中找到自己喜欢的。</p>
<p>未完待续&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part02/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>网上学习日语最有效的十大方法①[方法论]</title>
		<link>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part01/</link>
		<comments>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part01/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 15:19:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>showfox</dc:creator>
				<category><![CDATA[日语学习]]></category>
		<category><![CDATA[方法论]]></category>
		<category><![CDATA[日文小说]]></category>
		<category><![CDATA[日文漫画]]></category>
		<category><![CDATA[日文词典]]></category>
		<category><![CDATA[日语podcast]]></category>
		<category><![CDATA[日语新闻]]></category>
		<category><![CDATA[游戏]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jpzin.com/?p=150</guid>
		<description><![CDATA[本文介绍一下网上学习日语最有效的10个方法，附带有相关日语在线学习资源。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>很多人认为学习日语是非常枯燥乏味的，必须通过上课和啃书才能学好，但是我的经验是，在有一定基础之后（大概二级<span style="color: #ff6600;">-</span>的程度）我们能够有效地利用互联网资源来更加效率地学习，相对于上课和看书，网上学习日语有着非常大的优势：</p>
<ol>
<li><strong>兴趣</strong>。兴趣能够充分调动人的学习的积极性。上课和看书总是乏味的，因为这些无法充分调动人的感官，大部分的内容都是通过极其陈腐和传统的方式传达，刺激不到学习者内在的积极性，然而互联网上有多样化的信息，我们能够寻找到自己感兴趣的日语相关资源，刺激自己的学习兴趣。</li>
<li><strong>资源</strong>。网络上有丰富多彩的资源，电影、动漫、音乐、游戏等等，相比无聊的教科书和老师乏味的讲解，新鲜有趣的东西能够帮助你快速有效的掌握相关知识，潜移默化的学习总是比填鸭式的优越得多。</li>
<li><strong>效率</strong>。我们能够获取海量信息，我们有很多方便实用的学习工具，我们能够联系到无数能够帮助自己的朋友，无论有什么问题我们总能找到一种方法解决，而且通常情况下，这些方式更加方便快捷。</li>
<li><strong>省钱</strong>。你不需要购买多少课本和参考书，不需要报价格昂贵的高级学习班，不需要请日语家教，只要你有一台能够上网的电脑，一个明确的目标，一个清晰的头脑就行了。</li>
</ol>
<p>下面我就介绍一下网上学习日语最有效的10个方法，附带介绍相关资源（将会在以后的日志里逐渐补充）：</p>
<p><span id="more-150"></span></p>
<h3>1.使用日文字典软件或者在线字典</h3>
<p>翻字典的速度永远比电脑搜索慢，我们能够在短时间内了解到更多不懂的单词和短语。有人觉得查字典的记忆更加深刻，这在我看来更像是字典出版商和书店老板的谎言，因为翻字典和搜索的区别只是在于查询过程的长短，而不是阅读查询结果的时间长短，可能大家都相信慢工出细活，所以会有这种误解。我认为，除了拥有过目不忘才能的朋友，无论是查字典还是搜索，最终都需要后续加工，也就是整理和复习，所以这两者后者更加节约时间。</p>
<div id="attachment_152" class="wp-caption aligncenter" style="width: 510px"><a href="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/japanese-dictionary.gif"><img class="size-full wp-image-152" title="EBwin電子辞書" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/japanese-dictionary.gif" alt="EBWin电子词典,使用简单,功能强大" width="500" height="450" /></a><p class="wp-caption-text">EBWin电子词典,使用简单,功能强大</p></div>
<p>现在电脑上比较流行，同时也的确很有用的日文电子字典是<strong>EBWin</strong>，<a title="EBPocket(EBWin)日文字典下载安装和使用教程" href="http://www.digglife.cn/articles/ebpocket-ebwin.html" target="_blank">DiggLife上有详细的介绍</a>。下载安装了<span style="color: #ff0000;">新明解、小学馆中日词典、广辞苑、明镜国语辞典、三省堂国语大辞典，小学馆日语大百科</span>之后，基本上能够查到所有的日语词汇和短语（部分新词除外）。</p>
<p>而通过电子词典无法查询到的新词和生僻词我们还可以通过查询网上词典的方式解决。下面介绍一些日本常用的在线词典：</p>
<ul>
<blockquote>
<li><a title="ヤフー辞書" href="http://dic.yahoo.co.jp/">Yahoo!辞書</a></li>
<li><a title="Goo辞書" href="http://dictionary.goo.ne.jp/" target="_blank">Goo辞書</a></li>
<li><a title="エキサイト辞書" href="http://www.excite.co.jp/dictionary/" target="_blank">エキサイト辞書</a></li>
<li><a title="三省堂辞書" href="http://www.sanseido.net/" target="_blank">三省堂辞書</a></li>
<li><a title="IT用語辞典" href="http://e-words.jp/" target="_blank">IT用語辞典</a></li>
<li><a title="アルク辞書" href="http://www.alc.co.jp/" target="_blank">アルク辞書</a></li>
<li><a title="Wikipedia日本" href="http://ja.wikipedia.org/wiki/" target="_blank">Wikipedia日本</a></li>
</blockquote>
</ul>
<p>事实上并不需要用那么多网上词典，上面这些能够接绝大部分问题。</p>
<p>注意点：</p>
<ol>
<li><strong>逼迫自己看日语解释</strong>。看日文解释有助于更好的把握词语的含义和用法，因为翻译成中文会过滤掉日语中原本有的意思，中文只是在实在看不懂或者看完日语解释后的参照。</li>
<li><strong>做好笔记</strong>。无论是手写还是电子文档（两者各有各的优势，看你的习惯了），做好笔记是非常必要的，有利于复习和进度的把握。</li>
<li><strong>持之以恒</strong>。查词是一件非常枯燥的事情，相比查字典，用电脑检索查询是方便了许多，但是查词本身是一件枯燥乏味的事情，所以耐心和决心非常重要，持续一段时间之后回过头来你会发现，自己的功力大大增长。</li>
</ol>
<h3>2.听日语新闻，日语Podcats</h3>
<p>原版的新鲜音频资料很难在音像店买到，但是我们可以很方便地从网上下载。无论哪个国家，电视台主播的发音和用词都是最准确和地道的，一开始就听标准的发音，学习正规的表达能够让你少走弯路。另外，新闻包含的信息量非常大，能够让你在练习听力和发音的同时，了解到日本最最新鲜的资讯。</p>
<div id="attachment_154" class="wp-caption aligncenter" style="width: 465px"><img class="size-full wp-image-154" title="日本经济新闻在线" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/japanese-news.gif" alt="聞く日経" width="455" height="262" /><p class="wp-caption-text">聞く日経</p></div>
<p>比较流行的有<strong><a title="聞く日経" href="http://nikkei.hi-ho.ne.jp/podcast/kiku/" target="_blank">聞く日経</a>、<a title="TBS新闻" href="http://news.tbs.co.jp/">TBSニュース</a>、<a title="NHK Online" href="http://www.nhk.or.jp/" target="_blank">NHKニュース</a></strong>等。前者可以通过<a title="iTunes下载" href="http://www.apple.com/itunes/download/" target="_blank">iTunes</a>或者<a title="《日本经济新闻听力》(聞く日経)综合版" href="http://www.verycd.com/topics/225769/" target="_blank">VeryCD聞く日経专栏</a>下载，后者需要到TBS主页在线查看或下载，当然，在官方网站上在线听也可以。另外，青木日语的同学<a title="日本新闻听力" href="http://www.jpgarden.cn/tag.php?tag=%E6%97%A5%E8%AF%AD%E6%96%B0%E9%97%BB%E5%90%AC%E5%8A%9B" target="_blank">每天都会更新TBS和NHK的新闻下载</a>，简化了我们的下载步骤，推荐大家每天到这里下载。</p>
<p>Podcast是另外一种适合学习的音频资料，大多数为电台和网站制作的新闻娱乐节目，里面不乏生动活泼的内容，重点可以下载那些非常口语化的Podcast。这里给大家推荐的有：<strong>日経週刊トレンディ、Junk 爆笑問題</strong>等。以上推荐的这些Podcast可以在<strong>iTunes Store或者<a title="Yahoo Podcast" href="http://podcast.yahoo.co.jp/" target="_blank">Yahoo日本的Podcast子网站</a></strong>里下载到，在这里你还可以找到更加符合自己兴趣的Podcast。</p>
<h3>3.阅读日文原版小说、漫画</h3>
<p>原版的小说和漫画更加能够培养对日语的感觉，这是教科书无法比拟的。日文原版小说可以在淘宝上找到，不过卖家很少，而且价格昂贵（在日本书籍卖的普遍比国内贵很多很多），不过网上流传有不少日文原版小说的电子书，包括TXT文本、PDF和图片格式的，Google一下应该会有不小的收获，我也将会在这里不定期分享自己找到的日文原版书。</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 449px"><a href="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/dragonball.jpg"><img title="日文原版漫画" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/dragonball.jpg" alt="龙珠等经典日文原版漫画都能在网上下载到" width="439" height="600" /></a><p class="wp-caption-text">龙珠等经典日文原版漫画都能在网上下载到</p></div>
<p>原版漫画就很容易找到了，基本上国内比较流行的漫画都能找到日文原版，也可以通过多种方式下载。以前不少朋友都在163相册分享日文原版漫画，不过后来因为下载量太多163采取了大规模的封号措施，导致从163相册下载变得不那么方便,后来也有不少人转战Mofile，比如<a title="日文原版漫画Mofile下载" href="http://blog.hjenglish.com/marielaw/category/15632.html" target="_blank">这里有不少Mofile的日文原版漫画资源</a>。不过VeryCD上还是有海量的漫画供我们下载，而且质量比字幕组翻译制作后的要好。我之前总结了<a title="适合日语学习的日文原版经典漫画下载（第一部分）" href="http://jpzin.com/articles/japanese-original-version-comic-download.html" target="_blank">第一篇有关适合学习的日文原版漫画集</a>，大家可以参考一下。</p>
<p>注意点：</p>
<ol>
<li><strong>不要过分精读</strong>。很多人把日文原版小说和漫画当研究资料来细读，我不太赞成这种做法，因为时间不允许，而且我们阅读小说和漫画主要是为了培养语言感觉，研究语法和文字在其次，因为时间上不允许，而且这样做很容易让人失去耐心。</li>
<li><strong>不要害怕生词</strong>。阅读小说和漫画一定有不少不明白的词语，暂时不查字典都没有关系，能读懂多少算多少，最重要的是，我们能够将自己能够理解的部分全部读懂，保持阅读的顺畅，保持阅读时高度集中的注意力，保持阅读中的前后联想。</li>
<li><strong>做好笔记</strong>。不推荐边都边查字典是因为这种事情时候做更加有效，笔记只是一个记录，不一定要像精读的笔记一样，简单地记录一些你注意到的问题就可以了。读的东西多了，自然融会贯通。</li>
</ol>
<h3>4.玩游戏</h3>
<p>日本是一个游戏大国，如果你喜欢玩电脑游戏或者掌上游戏，大可尝试一下未汉化的日本游戏，特别是NDS还有不少日语学习软件，很值得推荐的。现在购买一个PSP或者NDS都不算怎么贵，在外面打一个月的零工就足以搞定。网上有不少游戏ROM可以下载，尽管这是非法的，但是我们就好好享受一下中国盗版最后的辉煌吧。</p>
<div id="attachment_153" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/japanese-game.jpg"><img class="size-full wp-image-153" title="日本游戏逆转裁判" src="http://jpzin.com/wp-content/uploads/2008/11/japanese-game.jpg" alt="原生的日文游戏ROM资源非常多" width="450" height="406" /></a><p class="wp-caption-text">原生的日文游戏ROM资源非常多</p></div>
<blockquote><p>推荐ROM下载网站：</p>
<ul>
<li><a title="电玩巴士" href="http://www.tgbus.com/" target="_blank">电玩巴士</a></li>
<li><a title="玩家网" href="http://down.cngba.com/" target="_blank">玩家网</a></li>
<li><a title="中华模拟器联盟" href="http://www.chinaemu.org/rom/" target="_blank">中华模拟器联盟</a></li>
<li><a title="掌机天堂" href="http://i.ndsbbs.com/" target="_blank">掌机天堂</a></li>
</ul>
</blockquote>
<p>索尼和任天堂今年分别推出了旗下掌机的最新版本<a title="SONY正式发布新版PSP：PSP-3000" href="http://jpzin.com/articles/psp-3000-released.html" target="_blank">PSP 3000</a>和<a title="任天堂DS第二代年内发布，新增摄像头和音乐播放功能" href="http://jpzin.com/articles/ndsl-2nd-generation-release-end-2008.html" target="_blank">NDS i</a>，前者已经可以在淘宝店里购买，不过还没有大规模铺货，后者可能因为金融危机的问题，目前仅在日本贩卖，到中国尚需时日。有意向攒机的同学可以暂缓一段时间，静待货源充足、价格稳定、破解完美之后购买。</p>
<p>注意点:</p>
<ol>
<li><strong>推荐RPG、解谜类游戏</strong>。如果玩冒险射击类游戏就没有什么意思了，因为没有什么台词，RPG和解谜类游戏有丰富的剧情和对白，所以更加适合用来学习日语。比如我从逆转裁判里面就学到了不少，这是一个非常经典的GBA游戏，顺便强烈推荐哈。</li>
<li><strong>合理安排时间，不要沉迷</strong>。重点寓学于乐，而不是让大家沉迷到跑到网上和网友讨论秘籍和心得的地步。</li>
</ol>
<p>以上是本日志的第一部分，未完待续&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jpzin.com/how-to-learn-japanese-online-part01/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
